środa, 14 grudnia 2016

Wigilijny przepis / Christmas Eve recipe



Kutia I made in Slovakia. 
(Looks like ants crawling on egg sacs and larvae, I know. It is delicious anyway!)



Kutia małopolska - przepis

Małopolska - region in south of Poland whose capital is Kraków - there are many different regional variations of this dish, which originates in the former Eastern territories (Kresy) of Poland. This is the version that happens to come from Małopolska.





Składniki / Ingredients

Po szklance maku i ziaren pszenicy,
A glass (cup) each of poppy seeds and wheat,

Po pół szklanki miodu, posiekanych orzechów laskowych i rodzynków
Half  a glass (cup) of honey, chopped hazelnuts and raisins

2 łyżki płatków migdałowych
2 [table]spoons of almond flakes


szklanka = glass
mak = poppy seeds (or the flower, depending on the context)
ziarno, ziarna (pl..) = grain, or bean (of coffee)
pszenica = wheat
pół = half + G [Genitive]
miód = honey
posiekane = chopped (from verb posiekać, siekać)

orzech = nut
                   (without an adjective, walnuts are understood, also called orzechy                          włoskie = Italian nuts)
orzech laskowy = "forest nut", i.e., hazelnut

rodzynek = raisin

łyżka, łyżeczka = tablespoon (łyżka stołowa), teaspoon

płatki = flakes;

     płatki owsiane = oat flakes = oatmeal, owies = oats
     płatki kukurydziane = corn flakes, kukurydza = corn
     płatki śniegu = snow flakes
    also płatki kwiatu = petals of a flower, kwiat = flower


NOTES:

szklanka is "glass", but this is what they usually use to measure in the kitchen, like we use a cup. In fact, when you look it up in the PWN dictionary, it points out that a szklanka has 250 ml - which is approximately what our "cup" has:

szklanka 1. «szklane, walcowate naczynie o pojemności około 1/4 litra


- po is the preposition used to mean "each", as in a cup each... 

- after po the genitive is used (because we are talking about quantities), just like after pół (half)

- łyżka, łyżeczka: łyżka is a bigger spoon, so in a cooking context, a tablespoon; łyżeczka is a smaller spoon (as you can tell from the diminutive ending -eczka), so a teaspoon.




Ukrainian kutia.
Autor: Oleh Petriv. Właśność publiczna. Public Domain.



Here is a half-translation of recipe - your job is to finish it!

Soak the rinsed pszenicę, zostawić na noc, then boil następnego dnia, strain, and let it cool. Pour wrzątek over the washed mak, zostawić  na 1-2 godziny, and when it swells up, strain it and put it through the maszynka dwukrotnie (i.e., dwa razy). Blanch the rodzynki, and blot them dry. Heat up the miód, wymieszać z makiem, add the orzechy, rodzynki i pszenicę, mix thoroughly, put into a salad bowl and udekorować płatkami migdałowymi.

(Notice the instrumental in the last sentence - udekorować czym? płatkami!)


Oryginał:

Po szklance maku i ziaren pszenicy,

po pół szklanki miodu,
posiekanych orzechów laskowych i rodzynek,

2 łyżki płatków migdałowych

Opłukaną pszenicę namoczyć, zostawić na noc, następnego dnia ugotować, odcedzić, ostudzić. Umyty mak zalać wrzątkiem, zostawić na 1-2 godz., a gdy napęcznieje -- odcedzić i dwukrotnie przepuścić przez maszynkę. Rodzynki sparzyć, osączyć. Miód rozgrzać, wymieszać z makiem, dodać orzechy, rodzynki i pszenicę, dokładnie wymieszać, przełożyć do salaterki, udekorować płatkami migdałowymi.

(Źródło: Hanna Szymanderska, Wigilia, z serii Biblioteczka Poradnika Domowego, 2001, s. 86)



Autor: Przykuta, Wikimedia Commons.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.